1280.2

By describing their happiness as “true” (δικαίως) rather than, say, “apparent” or even “illusory,” the staffperson’s language invites the audience to give consideration to the measure of true happiness. The Greek word δικαίως may more precisely be translated “justly,” for its root is δίκη (“justice”). This gives rise to the question, to what extent Oidipous and Iokaste’s happiness was based on justice. Or rather, since their happiness proved to be illusory, from what injustice did their unhappiness stem? Since the proceedings presented by the play have taken the form of legal procedure, including investigation, prosecution, judgment, and sentence, the focus on justice seems entirely appropriate, yet since Apollo initiated the present investigation, the question of justice must take the god’s speech into account. [Mj] [Aj] [Mip] This question opens up the perspective from which Oidipous and Iokaste can be understood to deserve what they got, for their efforts have been to minimize or entirely rule out the consideration of divine judgment in determining how to conduct their lives. To the extent that human action occurs in the context of the provision of divine guidance through consultation with the Oracle at Delphi, the question of justice must take into account an intermingling of divine with human speech and action. [Dnc] [Dnp]