560.2

The verb ἔρρει in the present tense (“goes slowly,” “wanders about,” “limps” (of Hephaistos in the Iliad), and then, metaphorically: “disappears.”) both surprises the audience’s expectation that he is thinking of the past when Laios was still alive and corrects Kreon’s use of the present perfect, which seems to suggest his realization that the actions foretold by prophecy have been completed. Oidipous must mean to point out that the killer still goes about unseen by anyone, including the prophet. Strangely, however, the meaning “disappears” may apply better to Oidipous, who for years has gone unseen, unmentioned as Laios’ killer. Oidipous is also either literally or figuratively limping, as his name “Swell-foot” advertises, and while there is no direct textual evidence for Oidipous walking with even the slightest limp (if he does limp, however, the performance would make this evident), his suggestive language superimposes the images of son and father wandering and even limping to their fatal meeting. The verb applies to both and so suggests that the two men come to their meeting by the same path and in the same manner in a process that is still unfolding, for Oidipous is still limping along, still wandering in the same ignorance despite information delivered by prophecy, still moving slowly, painfully slowly, towards his fate. Thus, even now, while insisting that Teiresias should have seen Laios limping towards his death, Oidipous reminds both Kreon and the audience that Laios had been warned, a sign of which Oidipous currently bears in the form of scars on his ankles, just as Oidipous himself was informed at Delphi, despite which he wandered unseen and unseeing into the fateful encounter with his father. That prophetic warnings do not of themselves avert catastrophe points out clearly that there is an issue with prophetic warnings and how properly to heed them. The problem of good and bad listening raised above, then (m545), seems to be addressed here. [Gd] [Mpe] [Mip]